图录号/艺术家:

勃朗宁夫妇:

图录号:1917
拍卖信息
拍品名称:
勃朗宁夫妇:
图录号:
1917
年代:
1880年5月7日作
艺术家:
材质:
作品分类:
尺寸:
尺寸不一
估价:
开通VIP查看价格
成交价:
RMB:开通VIP查看价格

HK:0
USD:0 GBP:0 EUR:0

拍卖公司:
西泠拍卖
拍卖会名称:
西泠印社 2014年秋季拍卖会
专场名称:
外国名人手迹专场
拍卖时间:
2014年12月13日-16日
备注:
声 明:
说明: 勃朗宁夫妇是19世纪英国维多利亚时代的主要代表诗人。 诗性的孤独无法掩盖文坛伉俪的风华,勃朗宁夫妇缠绵悱恻的爱情故事成就了诗海奇珍。    勃朗宁夫人15岁时不幸坠马摔伤脊椎,从此卧床不起。是罗伯特·勃朗宁唤醒了她生命的激情。他将她的诗篇比做开放的花朵,伊丽莎白回信说: “心灵的共鸣是值得珍爱的……”第二年他们秘密结婚,迁居意大利。    勃朗宁夫人诗歌创作的主题可以分为两个主要方面,一是抒发生活之情;二是表达进步理想。爱情使勃朗宁夫人笔下生花。《葡萄牙人十四行诗集》被认为是“英国文学史上的珍品”,其美丽动人甚至超过莎士比亚的十四行诗集。有多人译过这本诗集,如闻一多,查良铮(穆旦)等。而罗伯特·勃朗宁对英国诗歌的最大贡献,是发展和完善了戏剧独白诗(Dramatic monologue),深刻而复杂地展示了人的内在心理。    这是一封罗伯特·勃朗宁于1880年5月7日写给友人的信件。勃朗宁衷心感谢这对朋友赠给他的最实用的礼物(可能就是下文提到的写作用纸),也用诗一样的语言形容两位收信人之间的友谊,虽是信件,但丝毫不能遮蔽诗人字里行间所流露的才情。比起勃朗宁的散文风格,这封信的行文更接近他诗歌的韵律。    “Dear friends, one or both, both in one, for you are two dear and close to be distinguished apart.”(亲爱的朋友们,一位或者一双,一对就是唯一,因为你俩如此亲密,难解又难分。) “I shall use up your papers, and never once use it without thinking of your goodness, and how happy I am in knowing myself to be.” (你们的纸我快用完了,每一次使用就停不下念及你们的好意,当我发觉自己的这种情绪,可快活哩!)     然而,勃朗宁夫人始终未能完全摆脱身体的虚弱。她在这封致霍帕夫人(Hooper)的信中写到:    “您
本拍卖会其他拍卖专场
扫描二维码
手机浏览本页
回到
顶部

客服电话:18156032908 18155173028 18956011098

©2005-2018 zhuoke.cn ICP皖ICP备09018606号-1