文/沈文
翻译/孙景强
Hua Niao ’s Cosmos: Reading the work of Cosmos Series II,Communication17,
By Shen Wen
Translated by Dr. Sun Jingqiang
编者按:华鸟的《宇宙系列》以大胆使用色彩而著名。线条、构图和色彩表现得尤其纯粹,抽象在于冷峻和清晰,又像是对待科学的态度,没有模糊的。她追求新颖的,也让人感觉到远古的。据华鸟对创作的叙述中,她珍惜一句话:过去和未来一样遥远。华鸟于1999年开始创作《宇宙系列》,2004年回国,完成了200多幅作品,2008年发表部分作品后,受到了哲学家、评论家们对作品的诠释、以及广泛关注和收藏。
Editor's note:
Her work is famous for its bold use of color. The lines, the compositions, and the colors are especially pure. The abstraction consists in coldness and clarity, and it's like a scientific attitude: Not Vague. Her pursuit of novelty, but also people feel that her art is ancient. According to her account of creation, Hua Niao cherished the saying that "the past is as far away as the future". She began her creation of Cosmos Series in 1999, returned to China in 2004 and completed more than 200 pieces of work, which have received extensive attention and have been interpreted by philosophers and critics when she showed some work in 2008.
(华鸟和《宇宙系列》作品 Hua Niao and work of Cosmos Series)
对于作品评论,无论你说这是精神的产物也好,或是装饰品也好,你还是你,我还是我。我不为迎合观者而创作,但是研究和分析视觉的、架上的艺术,呈现出有时代感的作品,希望能引起观者的一些感受和共鸣,这也是我们搞艺术的一个目的。写评论的可以是名家,也可以是哲学家和实践者,只要具有素养,都有可能写出相当的感受和批评文章来。观者的参与也许无法寻找到我创作的意图和过程,却可以成就艺术的情趣性。——华鸟
For comments on work,whether you say that they are spiritual products or decorations, you are still you, and I am still me. I do not create for the audience, but I study and analyze the art of sight and shelf, to demonstrate the work with a sense of the times. I hope to trigger some of the feelings and resonance of the viewer, and it is one of the purposes of our art.可以是名家,也可以是哲学家和实践者, He that write reviews can be a master, or a philosopher and a practitioner. As long as you have the quality, it is possible to write quite a lot of feelings and criticism. The participation of audience may not be able to find the intention and process of my creation, but it can make art interesting. ----Hua Niao
(华鸟作品展 无锡博物院 Hua Niao’s Exhibition in the Wuxi Museum)
(《宇宙系列》第二篇·交之篇17:交合的钟声
Cosmos Series II:Communication17: the bell of communication)
总是从黄色的暧昧开始,逐渐呈现真性,
大宇宙的本质都在微观里得到应验,
你用图形建模,把一切隐秘变为可见。
钟楼的阴影里,所有的交合,
都期待各自完美的成形。
Always beginning from the yellow ambiguity, gradually showing the true,
The nature of the great universe has been fulfilled in the micro,
You use graphical model to make all the hidden things visible.
All the connections in the shadow of the belfry,
They all look forward to their perfect shape.
(作品局部 The part of the work)
时间到了,有人适时出现,来意秘而不宣。
交响的钟声凌乱如急切的喘息,
一圈圈扩散如年轮的逃离,
沿着流星划出的轨迹穿越,
交欢的快感让我们赞不绝口。
Time is coming, and someone appears at the time with his secret.
The symphony bells were as chaotic as panting,
A circle and the other circle spread, such as the escape of rings,
They passed through the meteor trail,
That sort of pleasure let us praise.
(作品局部The part of the work)
相交是喜悦的,交合是危险的,
我中已经有你,你中未必有我,
就在这个维度,
密集的符号给甄别增加了难度,
但我们却发现了概率的价值。
Intersection is joyous, and intercourse is dangerous,
I already have had you, you may not have me,
In this dimension,
Intensive symbols add difficulty to screening,
But we have discovered the value of probability.
(作品局部The part of the work)
交媾继续,冲动到欢天喜地,
最后,血红的毁灭,
被掺杂了月色而变得紫光渐变,
这不需要掩饰,
一切过去的聚集都是新生的巨量供给。
Coitus continue that impulse to rapture,
Finally, the destruction of the red blood,
Doped with moonlight and becoming violet,
There's no need to hide it,
All the accumulation of the past is a huge supply of new life.
(作品局部The part of the work)
再看那里,
重生的台阶在坐标的暗色刻度里提示了再生的跨度,
这是一个片段,交缠的激情释放出最后的自由,
转世的机会清晰可见,
只是,生和死都不会无缘无故。
Look there again,
The steps of rebirth indicate the span of regeneration in the dark scale of coordinates,
This is a fragment, twisting passion to release the final freedom,
Opportunities for reincarnation are visible,
But life and death are not without cause or reason.
(作品局部The part of the work)
(华鸟作品展 无锡博物院Hua Niao’s Exhibition in the Wuxi Museum)
沈文:企业家。近年来,他深入研究华鸟艺术,并积累了近百篇评论文章,在艺术评论上具有独立特行的风格。
Shen Wen is an entrepreneur, In recent years, he studies intensively Hua Niao’s art, and accumulate nearly 100 review articles with the unique style in the art of comment.
孙景强(本文翻译):博士。长期从事传统国学文化和西方哲学研究。中国学习力教育协会副会长。
Sun Jingqiang(Translated by him): Ph.D. philosophy. Engaging in traditional Chinese culture and Western philosophy for a long time. Vice president of China Association for Learning Capacity Education.